the following explanation is given in linguistics (quote: Wikipedia):
Translation is the communication of the meaning of a (written) source-language text by means of an equivalent target-language text. Whereas interpreting undoubtedly antedates writing, translation began only after the appearance of written literature.
The result of this approach..
However, a translation is in effect much more: The mere transfer / translation of words from a source-language into a target-language would never meet the entire spectrum of the original text.
To "share the feelings and intentions" of the author, to approach the text in a holistic manner, and to comprehensively translate almost all facettes into the target-language - that is what a professional translation is all about.
Moreover, the term's context is also of essential importance for the correct reproduction of a technical term in the target-language.
My offer to you: translation of your texts from and into
In order to be able to provide a high-quality and appropriate translation, a professional translator needs comparative texts as well as supplementary information, maybe also an expert talk with somebody from your respective specialist department. I recommend you to offer such material, which I could use if needed.